Τι θα πείραζε;
«Ωραίοι» αυτοί στο Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος.
Δίνουν παράσταση αρχαίου ελληνικού έργου στην αρχαία ελληνική γλώσσα, με υπερτίτλους στην νεοελληνική και στην αγγλική, και αναγράφουν στο σχετικό ενημερωτικό δελτίο …«Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη».
Οχι, δηλαδή, τον κλασικό τίτλο «Πλάτωνας, Απολογία Σωκράτους», ….αλλά την προσαρμογή του στην νεοελληνική εκδοχή της γενικής πτώσης!
Και πράγματι η πρωτοτυπία της αναπαράστασης της συγκλονιστικότερης δίκης της αρχαιότητας στην αυθεντική γλωσσική μορφή, με την ταυτόχρονη χρήση υπερτίτλων στην νεοελληνική και αγγλική γλώσσα γιά πρακτικούς λόγους άμεσης αντίληψης και γνώσης από πλευράς συγχρόνου θεατρικού κοινού, είναι άξια ευσήμων και θετικών αναφορών.
Τι θα πείραζε αν διατηρούσε και ο κλασικός τίτλος του έργου την …κλασικότητα ή αυθεντικότητά του;